朝木です。
Qt 5.2 のベータ版と Qt Creator 3.0 ベータ版がリリースされました。
簡易訳
http://qt-labs.jp/2013/10/qt-creator-3-0-beta-released.html http://qt-labs.jp/2013/10/qt-5-2-beta-released.html
これから一ヶ月ほどで正式リリースになると思いますが、 それぞれの正式リリースに向けてメッセージの翻訳を進めたいと思っています。
私が個人的な時間をどのくらい確保できるかが不明なので、 翻訳を手伝ってくれる方がいらっしゃいましたら連絡してください。
特に Qt Creator は未訳が多くなっているかと思います。
翻訳対象は以下を考えています。 Qt 5.2(stableブランチ) Qt Creator 3.0(3.0ブランチ) Install Framework 1.4(?)
翻訳方法についてはこちら http://qt-project.org/wiki/Qt-Localization
疑問点などありましたらこのMLか直接私に聞いてください。
luyikeiです。
朝木さんありがとうございます。可能な限り協力したいです。 よろしくおねがいします。
2013年10月23日 21:02 Takumi ASAKI takumi.asaki@gmail.com:
朝木です。
Qt 5.2 のベータ版と Qt Creator 3.0 ベータ版がリリースされました。
簡易訳
http://qt-labs.jp/2013/10/qt-creator-3-0-beta-released.html http://qt-labs.jp/2013/10/qt-5-2-beta-released.html
これから一ヶ月ほどで正式リリースになると思いますが、 それぞれの正式リリースに向けてメッセージの翻訳を進めたいと思っています。
私が個人的な時間をどのくらい確保できるかが不明なので、 翻訳を手伝ってくれる方がいらっしゃいましたら連絡してください。
特に Qt Creator は未訳が多くなっているかと思います。
翻訳対象は以下を考えています。 Qt 5.2(stableブランチ) Qt Creator 3.0(3.0ブランチ) Install Framework 1.4(?)
翻訳方法についてはこちら http://qt-project.org/wiki/Qt-Localization
疑問点などありましたらこのMLか直接私に聞いてください。 _______________________________________________ Qt-users mailing list Qt-users@qt-users.jp http://qt-users.jp/mailman/listinfo/qt-users
朝木です。
2013年10月23日 21:45 yikei lu luyikei.qmltu@gmail.com:
luyikeiです。
朝木さんありがとうございます。可能な限り協力したいです。 よろしくおねがいします。
ありがとうございます。 ただいま色々準備中ですが、どうやりましょうかね。
Qt5の翻訳ですが、現状のstableブランチが以下の状況なので、 こちらは間に合いそうです。
qtbase: 93% qtdeclarative: 71% qtxmlpatterns: 95% qtmultimedia: 84% qtscript: 100% qtquick1: 100% assistant: 97% designer: 98% linguist: 98% qt_help: 100% qtconfig: 100% qmlviewer: 100%
Qt Creatorは確認中ですが、こちらは未訳が多いかと。
方法としては、以下を考えています。
1) 対象のTSファイルを選んでもらって、コミットまで自力でやってもらう。 2) ファイルのとりまとめを私がやって、コミットなどは私が行う。 3) https://www.transifex.com/projects/p/qtbase/ にプロジェクトを作ってみたのでここで翻訳して、とりまとめてコミットする。
1) は一番難易度も高いですが、 contributorとして名前が残るのがメリットです。 2), 3) の場合はコミットメッセージに記載させていただこうかと思います。
出来そうなファイル・方法を適当に教えてもらえれば、 あとはアドバイスできるとは思いますが。
ちなみに、transifex は使ったことはないので、 問題等あれば教えてください。 共同作業がやりやすそうなので、便利そうな気はしているのですが。
なお、コミットするときの翻訳率の目安は95%程度を考えています。 経験上、未訳が無い場合はスムーズにコミットできます。 日程的には11月の第一週頃に最初のコミットはしたいかなと。
たすくです。
N9 向けの Twitter クライアントを開発していたときに transifex を利用していましたが、とても便利です。 https://www.transifex.com/projects/p/qneptunea/
ブラウザから使えるので、気軽に翻訳したい人を誘うことができます。 作りもシンプルで使い方も簡単です。qneptunea の翻訳プロジェクトには30人ほど参加者がいましたが、 「ここでやってるから参加して」と言っただけで特に使い方の説明などはしなくても皆さん翻訳してくれました。
アップストリームのソースファイル(*.ts)を一日一回自動更新する仕組みがあること、 必要十分な役割(Coordinator, Reviewer, Translator)があること、 バージョン毎にマイルストーンがつくれること、 などなど、Qt 関連のリソースを継続的に翻訳していくのに必要な機能がすべて揃っていると思います。
コマンドラインのツールもあるので、 最新の翻訳ファイル群を transifex から取ってきて codereview.qt-project.org にプッシュする スクリプトを書くことも可能です。
翻訳のレビューを gerrit 上で行うのはとても大変なので、レビュー作業までを transifex 上で行って、 codereview.qt-project.org に来た際にはノーチェックでマージできるようにできれば いいなぁと個人的に思っています。
よろしくお願いします。
2013年10月24日 23:44 Takumi ASAKI takumi.asaki@gmail.com:
朝木です。
2013年10月23日 21:45 yikei lu luyikei.qmltu@gmail.com:
luyikeiです。
朝木さんありがとうございます。可能な限り協力したいです。 よろしくおねがいします。
ありがとうございます。 ただいま色々準備中ですが、どうやりましょうかね。
Qt5の翻訳ですが、現状のstableブランチが以下の状況なので、 こちらは間に合いそうです。
qtbase: 93% qtdeclarative: 71% qtxmlpatterns: 95% qtmultimedia: 84% qtscript: 100% qtquick1: 100% assistant: 97% designer: 98% linguist: 98% qt_help: 100% qtconfig: 100% qmlviewer: 100%
Qt Creatorは確認中ですが、こちらは未訳が多いかと。
方法としては、以下を考えています。
対象のTSファイルを選んでもらって、コミットまで自力でやってもらう。
ファイルのとりまとめを私がやって、コミットなどは私が行う。
https://www.transifex.com/projects/p/qtbase/ にプロジェクトを作ってみたのでここで翻訳して、とりまとめてコミットする。
は一番難易度も高いですが、
contributorとして名前が残るのがメリットです。 2), 3) の場合はコミットメッセージに記載させていただこうかと思います。
出来そうなファイル・方法を適当に教えてもらえれば、 あとはアドバイスできるとは思いますが。
ちなみに、transifex は使ったことはないので、 問題等あれば教えてください。 共同作業がやりやすそうなので、便利そうな気はしているのですが。
なお、コミットするときの翻訳率の目安は95%程度を考えています。 経験上、未訳が無い場合はスムーズにコミットできます。 日程的には11月の第一週頃に最初のコミットはしたいかなと。 _______________________________________________ Qt-users mailing list Qt-users@qt-users.jp http://qt-users.jp/mailman/listinfo/qt-users
松本です。 自分も時間がないのでできるとはいえませんが、昼休みにちょっと覗いてみました。 ftp://ftp.qt-project.org/qt/l10n/index.html ダウンロードするとさすがにデカくて、これは上手にロックするのは大変だなと感じました。 まぁ朝木さんがdiffしてマージしてくれればいいのかと考えていたら、transifex の提案がありこれで敷居がぐっと下がった印象です。
ちなみに今現在はQt Creator master: ja (72%)となっています。 とりあえずということで。
2013年10月24日 23:44 Takumi ASAKI takumi.asaki@gmail.com:
朝木です。
2013年10月23日 21:45 yikei lu luyikei.qmltu@gmail.com:
luyikeiです。
朝木さんありがとうございます。可能な限り協力したいです。 よろしくおねがいします。
ありがとうございます。 ただいま色々準備中ですが、どうやりましょうかね。
Qt5の翻訳ですが、現状のstableブランチが以下の状況なので、 こちらは間に合いそうです。
qtbase: 93% qtdeclarative: 71% qtxmlpatterns: 95% qtmultimedia: 84% qtscript: 100% qtquick1: 100% assistant: 97% designer: 98% linguist: 98% qt_help: 100% qtconfig: 100% qmlviewer: 100%
Qt Creatorは確認中ですが、こちらは未訳が多いかと。
方法としては、以下を考えています。
対象のTSファイルを選んでもらって、コミットまで自力でやってもらう。
ファイルのとりまとめを私がやって、コミットなどは私が行う。
https://www.transifex.com/projects/p/qtbase/ にプロジェクトを作ってみたのでここで翻訳して、とりまとめてコミットする。
は一番難易度も高いですが、
contributorとして名前が残るのがメリットです。 2), 3) の場合はコミットメッセージに記載させていただこうかと思います。
出来そうなファイル・方法を適当に教えてもらえれば、 あとはアドバイスできるとは思いますが。
ちなみに、transifex は使ったことはないので、 問題等あれば教えてください。 共同作業がやりやすそうなので、便利そうな気はしているのですが。
なお、コミットするときの翻訳率の目安は95%程度を考えています。 経験上、未訳が無い場合はスムーズにコミットできます。 日程的には11月の第一週頃に最初のコミットはしたいかなと。 _______________________________________________ Qt-users mailing list Qt-users@qt-users.jp http://qt-users.jp/mailman/listinfo/qt-users
松本です。
transifexでqtdeclarativeの方を覗いたら未翻訳のもので完全一致する提案がたくさんありましたので、それを適用しました。 あとはちょびっとだけ未翻訳のものに提案を行いました。
2013年10月25日 0:04 Naoki MATSUMOTO nekomatu@gmail.com:
松本です。 自分も時間がないのでできるとはいえませんが、昼休みにちょっと覗いてみました。 ftp://ftp.qt-project.org/qt/l10n/index.html ダウンロードするとさすがにデカくて、これは上手にロックするのは大変だなと感じました。 まぁ朝木さんがdiffしてマージしてくれればいいのかと考えていたら、transifex の提案がありこれで敷居がぐっと下がった印象です。
ちなみに今現在はQt Creator master: ja (72%)となっています。 とりあえずということで。
2013年10月24日 23:44 Takumi ASAKI takumi.asaki@gmail.com:
朝木です。
2013年10月23日 21:45 yikei lu luyikei.qmltu@gmail.com:
luyikeiです。
朝木さんありがとうございます。可能な限り協力したいです。 よろしくおねがいします。
ありがとうございます。 ただいま色々準備中ですが、どうやりましょうかね。
Qt5の翻訳ですが、現状のstableブランチが以下の状況なので、 こちらは間に合いそうです。
qtbase: 93% qtdeclarative: 71% qtxmlpatterns: 95% qtmultimedia: 84% qtscript: 100% qtquick1: 100% assistant: 97% designer: 98% linguist: 98% qt_help: 100% qtconfig: 100% qmlviewer: 100%
Qt Creatorは確認中ですが、こちらは未訳が多いかと。
方法としては、以下を考えています。
対象のTSファイルを選んでもらって、コミットまで自力でやってもらう。
ファイルのとりまとめを私がやって、コミットなどは私が行う。
https://www.transifex.com/projects/p/qtbase/ にプロジェクトを作ってみたのでここで翻訳して、とりまとめてコミットする。
は一番難易度も高いですが、
contributorとして名前が残るのがメリットです。 2), 3) の場合はコミットメッセージに記載させていただこうかと思います。
出来そうなファイル・方法を適当に教えてもらえれば、 あとはアドバイスできるとは思いますが。
ちなみに、transifex は使ったことはないので、 問題等あれば教えてください。 共同作業がやりやすそうなので、便利そうな気はしているのですが。
なお、コミットするときの翻訳率の目安は95%程度を考えています。 経験上、未訳が無い場合はスムーズにコミットできます。 日程的には11月の第一週頃に最初のコミットはしたいかなと。 _______________________________________________ Qt-users mailing list Qt-users@qt-users.jp http://qt-users.jp/mailman/listinfo/qt-users
朝木です。
2013年10月25日 1:40 Naoki MATSUMOTO nekomatu@gmail.com:
松本です。
transifexでqtdeclarativeの方を覗いたら未翻訳のもので完全一致する提案がたくさんありましたので、それを適用しました。 あとはちょびっとだけ未翻訳のものに提案を行いました。
ありがとうございます。 助かります。
Qt Creatorもプロジェクトを作成しました。 こちらは2500近く未訳があるので、大変です。 https://www.transifex.com/projects/p/qt-creator/
https://www.transifex.com/projects/p/qtbase/ qtbaseの方は、あとからqttranslationsの方が良かったと思ったのですが、 5.2向けの翻訳が一段落ついたときに プロジェクト名の変更を検討しようと思います。
取り急ぎ。