To:朝木さん
お疲れ様です、松本です。 膨大な量の翻訳と取り纏め、ありがとうございます。
Gerritで差分としてる部分についてレビューを行いました。 Gerritで折りたたまれている既存の部分については目を通していません。
眺めて気になったこと、補足したいことを述べます。
1.不要と思われるスペースについて 次のような翻訳リソースで、Linuxの前後にスペースがあります。 <source>Generic Linux Device</source> <translation>一般的な Linux デバイス</translation
私の意見としては、日本語だと不要なスペースかなと感じています。 今回の新規追加分の翻訳については不要なスペースとしてインラインコメントを入れています。(主にAndroid周りの機能)
この辺は意見が分かれることもあるかもしれません。私は強いこだわりもないため スペースを入れるか入れないかについては、最終的な決定については朝木さんの意見(決定)に賛同します。
2.Gitの翻訳について これも翻訳済みリソースがあるので今回のタイミングではどうこうというものではありませんが。 例えばgit-stashが退避とかfast forwardが高速マージとかに翻訳されています。 私は日常的にgit(1)を使ってよく作業するのですが、この翻訳だと原文を想像するのはちょっと難しいと私は感じました。 stashはスタッシュ、fast-forwardはファストフォワードかなと。
どうあるべきか?という点については、 https://git-scm.com/book/ja/ や日本語書籍がどうなっているのか調べるのがよさそうだと思っていますが、できてません。
QtCreatorですと、ロケーター(Ctrl+kで呼び出せる左下の機能)でGitの操作ができるのですが、 この部分も翻訳が当たっていてgit(1)を使ってる身としては操作しにくいものになってしまっているなと感じています。 #もっとも自分は、QtCreatorの言語を英語にして日常的に使っているのですが。
少し長くなってしまいましたが以上です。
2016年4月21日 19:46 Takumi ASAKI takumi.asaki@gmail.com:
朝木卓見です。
Qt Creator 4.0 向けの翻訳がようやく一区切りつきました。
時間の都合もあり全体までは見直せませんでしたが 既存の翻訳についても訳語や文体の統一を図ったり 誤訳の修正を行ったりしてあります。
つきましてはレビューをお願いします。
量が膨大なため、レビュー用にいったん分割してpushしてあります。
https://codereview.qt-project.org/156499 ( 旧メッセージの削除用。新規なし ) https://codereview.qt-project.org/156500 ( A-B で始まるコンテキスト ) https://codereview.qt-project.org/156501 ( C で始まるコンテキスト ) https://codereview.qt-project.org/156502 ( D-F で始まるコンテキスト ) https://codereview.qt-project.org/156503 ( G-O で始まるコンテキスト ) https://codereview.qt-project.org/156504 ( P で始まるコンテキスト ) https://codereview.qt-project.org/156505 ( Q で始まるコンテキスト ) https://codereview.qt-project.org/156506 ( R-Z で始まるコンテキスト )
なお、最終ファイルを以下にも置いておきます。 https://dl.dropboxusercontent.com/u/28055943/qtcreator_ja.ts https://dl.dropboxusercontent.com/u/28055943/qtcreator_ja.qm
qm ファイルはリリースされた Qt Creator 4.0.0 rc にコピーして使用してください。
あまり期間がありませんが、4/27 には最終コミットできればと思っています。
よろしくお願いします。
Qt-users mailing list Qt-users@qt-users.jp http://qt-users.jp/mailman/listinfo/qt-users