松本です。
transifexでqtdeclarativeの方を覗いたら未翻訳のもので完全一致する提案がたくさんありましたので、それを適用しました。 あとはちょびっとだけ未翻訳のものに提案を行いました。
2013年10月25日 0:04 Naoki MATSUMOTO nekomatu@gmail.com:
松本です。 自分も時間がないのでできるとはいえませんが、昼休みにちょっと覗いてみました。 ftp://ftp.qt-project.org/qt/l10n/index.html ダウンロードするとさすがにデカくて、これは上手にロックするのは大変だなと感じました。 まぁ朝木さんがdiffしてマージしてくれればいいのかと考えていたら、transifex の提案がありこれで敷居がぐっと下がった印象です。
ちなみに今現在はQt Creator master: ja (72%)となっています。 とりあえずということで。
2013年10月24日 23:44 Takumi ASAKI takumi.asaki@gmail.com:
朝木です。
2013年10月23日 21:45 yikei lu luyikei.qmltu@gmail.com:
luyikeiです。
朝木さんありがとうございます。可能な限り協力したいです。 よろしくおねがいします。
ありがとうございます。 ただいま色々準備中ですが、どうやりましょうかね。
Qt5の翻訳ですが、現状のstableブランチが以下の状況なので、 こちらは間に合いそうです。
qtbase: 93% qtdeclarative: 71% qtxmlpatterns: 95% qtmultimedia: 84% qtscript: 100% qtquick1: 100% assistant: 97% designer: 98% linguist: 98% qt_help: 100% qtconfig: 100% qmlviewer: 100%
Qt Creatorは確認中ですが、こちらは未訳が多いかと。
方法としては、以下を考えています。
対象のTSファイルを選んでもらって、コミットまで自力でやってもらう。
ファイルのとりまとめを私がやって、コミットなどは私が行う。
https://www.transifex.com/projects/p/qtbase/ にプロジェクトを作ってみたのでここで翻訳して、とりまとめてコミットする。
は一番難易度も高いですが、
contributorとして名前が残るのがメリットです。 2), 3) の場合はコミットメッセージに記載させていただこうかと思います。
出来そうなファイル・方法を適当に教えてもらえれば、 あとはアドバイスできるとは思いますが。
ちなみに、transifex は使ったことはないので、 問題等あれば教えてください。 共同作業がやりやすそうなので、便利そうな気はしているのですが。
なお、コミットするときの翻訳率の目安は95%程度を考えています。 経験上、未訳が無い場合はスムーズにコミットできます。 日程的には11月の第一週頃に最初のコミットはしたいかなと。 _______________________________________________ Qt-users mailing list Qt-users@qt-users.jp http://qt-users.jp/mailman/listinfo/qt-users